2008年11月26日星期三

什麼跟甚麼

《明報》的記者十分有趣,常常以為別人寫錯中文,但實際上卻是自己搞錯。有次他們指政府某高官說「唾手可得」為錯誤,正寫應為「垂手可得」云云,此事還給董橋記在書中。昨天讀報,他們又有新表演。
迷幻派對入場九大規條 (明報)11月25日 星期二 05:05

【明報專訊】1.入屋前請除鞋!!
...
5.入屋後,不准吐口水(到)任何物品、氣(器)皿!!
...
7.不准向屋外人透露屋內有甚(什)麼人!!
...
註:括弧內為正寫或補白字
甚麼?「甚麼」是別字?「什麼」才是正寫?我豈非寫錯了幾十年?

長話短說,「甚麼」和「什麼」其實都是正寫。我手邊沒有可引用的資料,但網上有篇《落伍者-說文解字(什與甚)》說得很清楚。在我印象中,台、港兩地寫傳統中文的人較多用「甚麼」,而內地人則較多寫「什麼」。

6 則留言:

方潤 說...

敢情是這個編輯連「欺人太甚」也沒見過。:P

Peter 說...

台灣可以寫[氣皿]或[器皿]的.

匿名 說...

我是台灣人, 但是從小學的只有"什麼"。

匿名 說...

台灣人只會寫「什麼」

匿名 說...

台灣沒有在血"氣皿" 是"器皿" 因為這不是用法不同 氣皿根本就是錯字

匿名 說...

真抱歉 打太快 是寫錯字 不是"血"錯字