2026年7月19日星期日

毋忘 6:4

本身唔係球迷,但都睇得好開心。

上半場入球之多,重以為睇緊籃球。

下半場令我聯想起那些以壕溝戰為本的戰爭小說。原來單靠一個有天分的突擊兵,真的足以改變整個局勢。

入球方面,最喜歡英格蘭第三和第六球。第三球A射唔到就交波畀B,B射唔到再交返畀A,A再射唔到又交畀B,最終B成功入波。兩人唔因貪功而强攻,一己不成就交畀隊友嘗試,屢敗屢戰,前後四試方竟其成,二人堅毅不拔,令人嘆為觀止。我係外行人唔識睇波,但係好 impressed。

至於第六球,單兵突擊差唔多半個足球場,真係好熱血!

2026年7月18日星期六

Spain will play the World Cup final and I love Cantonese

Spain will play the World Cup final.

這個消息,台灣報章多說成「西班牙晉級/挺進/將參加/將出戰世界盃決賽」,好像沒有比較貼近英文的說法?

換成粵語就很簡單,「西班牙會世界盃決賽」。

2025年11月16日星期日

水泡

最近讀輕小説,睇到有關救生衣同救生圈的情節,忽然諗起,我知道救生衣的英語是 life jacket,但救生圈叫乜?諗極都諗唔到。死死氣查字典,先知道答案係 lifebuoy。然後醒覺:噢,我根本從未學過呢個單詞。

救生圈並非生僻詞,但平日行文唔會用到,所以唔知英語係乜,自問亦情有可原。其實中文都一樣,有些字,口語常用,卻極少入文,唔識寫一㸃都唔奇。於我而言,最經典的例子莫屬「打乞嚏」的「嚏」字。我要靠以下有些冒犯的 mnemonic 先記得怎寫:

中世紀那些所謂教宗,不過是頭帶十字冠冕,有田有地的老疋夫。