雞春 (雞蛋)、雞項、雞乸,仍是雞農甚至是港人的常用詞,但大部份人已不知當中「春 、項、乸」的本字。此三字的構成,其實非常簡單明瞭:
未成肉 = 「春」= 膥 (U+81A5);
未成母 = 「項」= (本字未收入 Unicode,有些作業系統編作 U+ECBB);
已成母 = 「乸」= ?(本字未收入 Unicode)。
除了上述三個「×成×」之外,還有「未成人」(仔/崽)及其他類似構字,包括禾成毋 (U+23AFD)、米成母 (U+23AFF)、來成母 (U+23800)、未成田 (U+24CE1)、丰成母 (U+26523)、未成耳 (U+265F1) 等等,但我也懶翻字典了。有興趣的讀者可查《字海》,找出各字的意思。
雞膥巷(圖片來源:大洋社區) |
有些古書會將「未成肉、未成母」當中的「未」字放在左邊,上「成」下「肉」就放在右邊(圖例)。「已成母」則有另一種變化:將「已」字的勾延長到「母」字下面,就好像「遠」字的辵部承載着「袁」字一樣。
現今香港人不寫「已成母」,代之以「乸」字。這個「乸」似乎是後起字,古書並無「也母」此構造,卻有「母也」的寫法。「母也」其實是「姐/姊」的異體字,《集韻》說「蜀謂母曰姐」,所以「母也」也是「已成母」之人。我懷疑舊時「已成母」一字失傳之後,有人記錯了「也母」的寫法,卻記得「已成母」有將「已」字一勾延長之例,才產生「乸」這個新字,不過此純屬猜測,也許永遠無法證實。
3 則留言:
原來本字如此。希望博主能寫更多考究粵語本字嘅文章,實在好有趣,而且抵睇。
http://tw.group.knowledge.yahoo.com/cantonese-communicate/article/view?aid=45
有趣。
潮汕話也保留極多古文音,可惜無咩興趣鑽研。
發佈留言