摘要:
1) 發現地點為海底三百多米處。
2) 船身不遠處有印着「馬灣」的路牌,相信是已沉沒的亨康(古稱香港)一帶。
3) 從方舟內木製品的碳十四檢驗結果,印證了大洪水於2012年發生。
4) 船身印有 "Made in China" 字樣。
5) 最大的船艙漆有「民建聯成功爭取…」字句,唯後面的字體太模糊,不清楚爭取的是大洪水抑或其他。
6) 一箱印有「鱈魚」字樣的食品,有助證實古代所稱的鱈魚即是油魚。
7) 發現了一個相信是生物庫的船艙,當中儲存的樣本正在分析之中。暫時仍未發現傳說中的北極企鵝。
8) 遺迹中發現大批遺體,可能包括真暗拳、真育成、林睡龍、車震鷹、車尾昏等等先知。根據和諧本聖經記載,上帝揀選先知與義人登上方舟,但方舟最後並未避過洪水,原因不詳。考古學家相信今次發現有助解開這個謎團。
無寫小說的天分,唯有吹吹水。
2010年4月30日星期五
2010年4月28日星期三
谷歌勝瓜地圖香港地名大問答
繼 Google Map 香港地圖出現簡體字(最近已撤回做法)之後, 大陸版的 Google 地图也獻新猶,推出頗有殖民地通勝式譯名風的香港地圖,例如
(Updated 2010-10-29: ditu.google.cn fixed the translation problem on July 6, 2010. It now uses traditional-to-simplified chinese translation to handle the street names.)
為了懷念英治年代的美好日子,本博現推出「谷歌勝瓜地圖香港地名大問答」(勝瓜=通勝式煲冬瓜譯法),冠軍可獲博主兩年前捐出但無人認領,當時「充滿體香、從未洗過的宅男內褲一條」。
以下列出大陸版谷歌地圖所載香港地名或街道名。讀者每答出一個正確原名(中英均可),即得一分。答案列於文末。歡迎留言表示成績。由於中文地名的粵音英譯再譯回勝瓜實在太難辨認,所以以下問題所針對的,將以英文地名為主。另外,香港有些英文地名(如 Bristol Street)的正式中譯用雅譯(碧仙桃街),儘管谷歌地圖用王道的譯法將英文名譯回中文(布里斯托尔大街),但結果不可能與中文雅譯相同。由於這個問答遊戲考的是勝瓜而非地理,這類雅譯地名亦將被排除在外。
Level 0: 完全無難度
Level 0
迪帕特门特奥夫马尼季门特&马基廷,瑟亨康波利泰克尼克大学即是
Department of Management and Marketing, The Hong Kong Polytechnic University
(Updated 2010-10-29: ditu.google.cn fixed the translation problem on July 6, 2010. It now uses traditional-to-simplified chinese translation to handle the street names.)
為了懷念英治年代的美好日子,本博現推出「谷歌勝瓜地圖香港地名大問答」(勝瓜=通勝式煲冬瓜譯法),冠軍可獲博主兩年前捐出但無人認領,當時「充滿體香、從未洗過的宅男內褲一條」。
以下列出大陸版谷歌地圖所載香港地名或街道名。讀者每答出一個正確原名(中英均可),即得一分。答案列於文末。歡迎留言表示成績。由於中文地名的粵音英譯再譯回勝瓜實在太難辨認,所以以下問題所針對的,將以英文地名為主。另外,香港有些英文地名(如 Bristol Street)的正式中譯用雅譯(碧仙桃街),儘管谷歌地圖用王道的譯法將英文名譯回中文(布里斯托尔大街),但結果不可能與中文雅譯相同。由於這個問答遊戲考的是勝瓜而非地理,這類雅譯地名亦將被排除在外。
Level 0: 完全無難度
- 约旦
- 奥申公园
- 亨康迪斯内兰
- 卡那封路
- 金乔治菲夫斯公园
- 海伊艾兰水库
- 考伦贝伊
- 艾斯豪斯街
- 亨康动物-伯塔尼尔加登斯
- 马格津加普路
- 塞孔大街
- 阿维纽奥夫斯塔斯
- 章克申路公园
- 米德勒韦尔
- 哈皮瓦利斯波茨格朗德
- 伊莱克特里克路
- 埃克波普罗米纳德
- 克利尔沃特贝伊康特利公园
- 南奇纳阿斯菜蒂克阿索西埃申斯泰迪尔姆
- 迪西普林德萨维斯波茨&雷克里埃申俱乐部
- 坎普街
- 鲍恩路
- 斯塔蒂尤广场
- 拉德街
- 纳丹路
- 考伦蔡或柴公园
- 哈姆由宇街
- 塔伊柄单街
- A班德孔湾路
- 萨恩亚特锡恩纪念公园
答案
Level 0
- 约旦 = 佐敦 Jordan
- 奥申公园 = 海洋公園 Ocean Park
- 亨康迪斯内兰 = 香港迪士尼樂園 Hong Kong Disneyland
- 卡那封路 = 加拿分路 Carnarvon Road
- 金乔治菲夫斯公园 = 佐治五世紀念公園 King George V Memorial Park
- 海伊艾兰水库 = 萬宜水庫 High Island Reservoir
- 考伦贝伊 = 九龍灣 Kowloon Bay
- 艾斯豪斯街 = 雪廠街 Ice House Street
- 亨康动物-伯塔尼尔加登斯 = 香港動植物公園 Hong Kong Zoological and Botanical Gardens
- 马格津加普路 = 馬己仙峽道 Magazine Gap Road
- 塞孔大街 = 第二街 Second Street
- 阿维纽奥夫斯塔斯 = 星光大道 Avenue of Stars
- 章克申路公园 = 聯合道公園 Junction Road Park
- 米德勒韦尔 = 半山 Mid-level
- 哈皮瓦利斯波茨格朗德 = 跑馬地運動場 Happy Valley Sports Ground
- 伊莱克特里克路 = 電氣道 Electric Road
- 埃克波普罗米纳德 = 博覽海濱花園 Expo Promenade
- 克利尔沃特贝伊康特利公园 = 清水灣郊野公園 Clear Water Bay Country Park
- 南奇纳阿斯菜蒂克阿索西埃申斯泰迪尔姆 = 南華體育會運動場 South China Athletic Association Stadium
- 迪西普林德萨维斯波茨&雷克里埃申俱乐部 = 紀律人員體育及康樂會 Disciplined Services Sports & Recreation Club
- 坎普街 = 營盤街 Camp Street
- 鲍恩路 = 寶雲路 Bowen Road
- 斯塔蒂尤广场 = 皇后像廣場 Statue Square
- 拉德街 = 樓梯街 Ladder Street
- 纳丹路 = 彌敦道 Nathan Road
- 考伦蔡或柴公园 = 九龍仔公園 Kowloon Tsai Park
- 哈姆由宇街 = 鹹魚街 Ham Yu Street
- 塔伊柄单街 = 太平山街 Tai Ping Shan Street
- A班德孔湾路 = 亞公灣路 A Kung Wan Road
- 萨恩亚特锡恩纪念公园 = 中山紀念公園 Sun Yat Sen Memorial Park
2010年4月24日星期六
2010年4月21日星期三
维基百科:申請罷免管理員/Shizhao/第4次
(link)
若辛辛苦苦寫了一大篇文章,卻給人一下子刪掉,當然困擾,不過我並非當事人,所以本來不打算投票。況且贊成罷免那一方,舉證有些混亂,令我不是很瞭解狀況,不過當我看到「南昌舉事」的例子的時候,就覺得該管理員真的做得太過火了,所以投了如下一票:
投票區中,赫然見到電鋸的一票:
除了他,還有另外三人都因為無寫出投票理由,以至維基百科有上述投票附註,不過只有電鋸才有以上可圈可點的句子。究竟「莫須有」是沒有理由,抑或本身是像「既然刪除無須理由,提刪者也該嚐嚐同樣滋味」這般的「後設」(meta) 理由,真是一個富哲學味的問題。
若辛辛苦苦寫了一大篇文章,卻給人一下子刪掉,當然困擾,不過我並非當事人,所以本來不打算投票。況且贊成罷免那一方,舉證有些混亂,令我不是很瞭解狀況,不過當我看到「南昌舉事」的例子的時候,就覺得該管理員真的做得太過火了,所以投了如下一票:
(+)支持罷免,認同指控。我覺得Shizhao君 對維基百科的本質有很大誤解。以知名度為例,根據頁面統計,前面提及被Shizhao君提刪的福佳始終有你連同它重新定向的福佳歌曲系列,於2009年一共被瀏覽1192+624=1816次,比Shizhao君自己創建的幼學瓊林條目的386次或阿那克萨哥拉的1415次還要多。其實不論中文抑或外文,絕大部份最受歡迎的維 基百科條目根本都不是傳統百科全書會收錄那些,而是與娛樂、名人、性事或地方(次)文化有關的內容。Shizhao君不懂這點,今次許多投反對票的朋友也 一樣。Shizhao君不理解某些條目的價值,本來還可以請教貢獻者,但他連問也不問,這就是傲慢。他另一項誤解,是錯把中文維基當成大陸中文維基。 一般而言,若不同維基人對同一事物採取不同字眼,編輯應取最普遍的那一個作標準,但若字詞的用法的分別是地區性的,適當的處理就應該是按地區作字詞轉換, 而不是單純的使用最普遍的那個字眼(否則大陸的用法會變成霸權)。然而,按Daniel at HK在前面提到南昌起事例子,Shizhao君不但將大陸的用法強加於 台、港地區的用戶,還違反管理員不應該保護他們牽扯進去的條目的保護頁面方針。這不僅是文化沙文主義,更加是行政失當 了。這不是Shizhao君過去有很大貢獻就可以扺消的。當維基百科無其他手段可以令管理員反省,強制解任就是唯一的出路,否則管理員等於不必為他妨礙其 他人而負責。換了我是管理員,相信也會覺得像「福佳」這種條目根本不應出現在維基百科之中,可是維基百科不是我一個人的百科全書,我無興趣讀的,不表示其他人也不想讀。順帶一提,儘管在「南昌起事」條目的模版中,已設定「台灣正體」版會將題目顯示為「南昌起事」,但不知何故,實際上顯示的仍然是「南昌起義」。
投票區中,赫然見到電鋸的一票:
除了他,還有另外三人都因為無寫出投票理由,以至維基百科有上述投票附註,不過只有電鋸才有以上可圈可點的句子。究竟「莫須有」是沒有理由,抑或本身是像「既然刪除無須理由,提刪者也該嚐嚐同樣滋味」這般的「後設」(meta) 理由,真是一個富哲學味的問題。
Label(s):
Computing
2010年4月12日星期一
入境處職員,祝你夜晚能安睡
今日:前學運領袖周勇軍上訴駁回維持監禁九年
半年前:周勇軍拒透露身分 故遭遣返
周勇軍申請不到中國護照,於是買了一本署名「王興翔」的馬來西亞假護照試圖入境。他於逗留澳門(對,就是那個率先為廿三條立法、隨意拒絕港人入境、警察高興就向天開槍的澳門)期間並無被捕,但香港警方見王興翔是詐騙恒生銀行嫌犯,於是將他扣查。後來警方調查發現他與事件無關,但入境處卻將他遣送到中國大陸。然而內地警方竟然因為王興翔(而不是周勇軍)在香港涉嫌犯下的詐騙案,而判了周勇軍九年監禁,罰款八萬。
這件事,既涉及入境處的判斷和自主性,亦涉及香港與內地的司法管轄權。這些都是重要的議題,但更實在的,是有一個活生生的人被香港入境處賣去內地坐冤獄。
某程度上,周勇軍可算求仁得仁。建議香港政府伙同假護照製造商與內地監獄當局,聯合宣傳中國入境套餐。包九年住宿及早午晚三餐,只收八萬。宣傳片可拍攝周勇軍喜遇「同窗」的情景:
半年前:周勇軍拒透露身分 故遭遣返
周勇軍申請不到中國護照,於是買了一本署名「王興翔」的馬來西亞假護照試圖入境。他於逗留澳門(對,就是那個率先為廿三條立法、隨意拒絕港人入境、警察高興就向天開槍的澳門)期間並無被捕,但香港警方見王興翔是詐騙恒生銀行嫌犯,於是將他扣查。後來警方調查發現他與事件無關,但入境處卻將他遣送到中國大陸。然而內地警方竟然因為王興翔(而不是周勇軍)在香港涉嫌犯下的詐騙案,而判了周勇軍九年監禁,罰款八萬。
這件事,既涉及入境處的判斷和自主性,亦涉及香港與內地的司法管轄權。這些都是重要的議題,但更實在的,是有一個活生生的人被香港入境處賣去內地坐冤獄。
某程度上,周勇軍可算求仁得仁。建議香港政府伙同假護照製造商與內地監獄當局,聯合宣傳中國入境套餐。包九年住宿及早午晚三餐,只收八萬。宣傳片可拍攝周勇軍喜遇「同窗」的情景:
「咦,作人!」「曉波!」「佳佳!」
「香港入境處肯定幫到你。」
「保證入境成功,否則原銀奉還。」
小發現
我得承認,自己並不瞭解維基百科。
中文維基百科統計了去年最多人走訪的維基頁面。頭八位是:
1) # 42,728 [ 2.08 %]: Special:Search
2) # 28,970 [ 1.41 %]: 首页
3) # 24,189 [ 1.18 %]: Wikipedia: 首页
4) # 16,208 [ 0.79 %]: Special: 搜索
5) # 7,797 [ 0.38 %]: Category: 台灣維基人
6) # 5,839 [ 0.28 %]: Wiki
7) # 5,513 [ 0.27 %]: 维基百科
8) # 3,136 [ 0.15 %]: Favicon.ico (incl. icon requests)
這些都是技術性的工具頁面或者自我指涉的百科條目。若排除這類頁面,那 2009 年是受歡迎的頭十位是:
9) # 2,633 [ 0.13 %]: 数学
11) # 1,926 [ 0.09 %]: 六四事件
12) # 1,826 [ 0.09 %]: AV女優
16) # 1,115 [ 0.05 %]: 學警狙擊
17) # 1,086 [ 0.05 %]: 葉問
18) # 1,076 [ 0.05 %]: 痞子英雄
19) # 1,034 [ 0.05 %]: 守護甜心!
20) # 1,033 [ 0.05 %]: AV 女優列表
21) # 1,003 [ 0.05 %]: 牛博网
22) # 971 [ 0.05 %]: 中華民國
這實在令我大大的意外。十條條目之中,去了六條其實是「娛樂資訊」,我想一般人心目中的百科全書,不是這個樣子的吧。其餘四條,排首位的是「數學」,這也令我難以索解。數學是小學開始已經有教的科目,為甚麼竟會有這麼多人(平均每日2633個)要查百科全書,瞭解何謂數學?印象中,台港澳的華人並不是那麼關心數學吧。會不會是像舊笑話之中錯把「會計」或「術數」當成「數學」?
英文維基百科也有統計 page hits。去年的頭十位是:
4) # 791,059 [ 0.40 %]: 404 error
9) # 111,896 [ 0.06 %]: The Beatles
11) # 79,734 [ 0.04 %]: Michael Jackson
13) # 72,318 [ 0.04 %]: YouTube
16) # 49,401 [ 0.03 %]: Barack Obama
17) # 48,758 [ 0.02 %]: Deaths in 2009
18) # 46,545 [ 0.02 %]: United States
19) # 42,679 [ 0.02 %]: Facebook
21) # 39,550 [ 0.02 %]: Swine influenza
22)# 33,333 [ 0.02 %]: Eminem
英文維基百科的受歡迎條目,一樣以有關娛樂名人或性事的內容居多,例如接下來的十二位其實是 23) Lost (TV series), 24) Watchmen, 26) World War II, 28) Twitter, 29) Transformers: Revenge of the Fallen, 30) Slumdog Millionaire, 31) Lil Wayne, 32) Adolf Hitler, 33) India, 34) Transformers 2, 36) Scrubs (TV series), 37) Sex。不過就頭十位的條目而言,英文維基百科的訪問者稍為多看較傳統的百科全書內容。
比起英文條目,中文維基的文章點擊分布顯得相當「長尾」,例如排第 22 位的文章,中文維基百科仍有 0.05% 的閱讀人次,但英文維基百科就只得 0.02%。換句話說,英文維基大部份訪問人次點擊的可能都只是頭幾位的文章,而中文維基的偏門文章則有相對較大的讀者份額。不知這有甚麼微言大義。
兩個語言版本的共通處,是日本漫畫《火影忍者》(Naruto) 都有不俗的點擊率:在中文維基是第 33 位 (0.04%),在英文維基是第 47 位 (0.01%)。難道它是全球最受歡迎的漫畫?
中文維基百科統計了去年最多人走訪的維基頁面。頭八位是:
1) # 42,728 [ 2.08 %]: Special:Search
2) # 28,970 [ 1.41 %]: 首页
3) # 24,189 [ 1.18 %]: Wikipedia: 首页
4) # 16,208 [ 0.79 %]: Special: 搜索
5) # 7,797 [ 0.38 %]: Category: 台灣維基人
6) # 5,839 [ 0.28 %]: Wiki
7) # 5,513 [ 0.27 %]: 维基百科
8) # 3,136 [ 0.15 %]: Favicon.ico (incl. icon requests)
這些都是技術性的工具頁面或者自我指涉的百科條目。若排除這類頁面,那 2009 年是受歡迎的頭十位是:
9) # 2,633 [ 0.13 %]: 数学
11) # 1,926 [ 0.09 %]: 六四事件
12) # 1,826 [ 0.09 %]: AV女優
16) # 1,115 [ 0.05 %]: 學警狙擊
17) # 1,086 [ 0.05 %]: 葉問
18) # 1,076 [ 0.05 %]: 痞子英雄
19) # 1,034 [ 0.05 %]: 守護甜心!
20) # 1,033 [ 0.05 %]: AV 女優列表
21) # 1,003 [ 0.05 %]: 牛博网
22) # 971 [ 0.05 %]: 中華民國
這實在令我大大的意外。十條條目之中,去了六條其實是「娛樂資訊」,我想一般人心目中的百科全書,不是這個樣子的吧。其餘四條,排首位的是「數學」,這也令我難以索解。數學是小學開始已經有教的科目,為甚麼竟會有這麼多人(平均每日2633個)要查百科全書,瞭解何謂數學?印象中,台港澳的華人並不是那麼關心數學吧。會不會是像舊笑話之中錯把「會計」或「術數」當成「數學」?
英文維基百科也有統計 page hits。去年的頭十位是:
4) # 791,059 [ 0.40 %]: 404 error
9) # 111,896 [ 0.06 %]: The Beatles
11) # 79,734 [ 0.04 %]: Michael Jackson
13) # 72,318 [ 0.04 %]: YouTube
16) # 49,401 [ 0.03 %]: Barack Obama
17) # 48,758 [ 0.02 %]: Deaths in 2009
18) # 46,545 [ 0.02 %]: United States
19) # 42,679 [ 0.02 %]: Facebook
21) # 39,550 [ 0.02 %]: Swine influenza
22)# 33,333 [ 0.02 %]: Eminem
英文維基百科的受歡迎條目,一樣以有關娛樂名人或性事的內容居多,例如接下來的十二位其實是 23) Lost (TV series), 24) Watchmen, 26) World War II, 28) Twitter, 29) Transformers: Revenge of the Fallen, 30) Slumdog Millionaire, 31) Lil Wayne, 32) Adolf Hitler, 33) India, 34) Transformers 2, 36) Scrubs (TV series), 37) Sex。不過就頭十位的條目而言,英文維基百科的訪問者稍為多看較傳統的百科全書內容。
比起英文條目,中文維基的文章點擊分布顯得相當「長尾」,例如排第 22 位的文章,中文維基百科仍有 0.05% 的閱讀人次,但英文維基百科就只得 0.02%。換句話說,英文維基大部份訪問人次點擊的可能都只是頭幾位的文章,而中文維基的偏門文章則有相對較大的讀者份額。不知這有甚麼微言大義。
兩個語言版本的共通處,是日本漫畫《火影忍者》(Naruto) 都有不俗的點擊率:在中文維基是第 33 位 (0.04%),在英文維基是第 47 位 (0.01%)。難道它是全球最受歡迎的漫畫?
Label(s):
Computing
2010年4月9日星期五
女人毋須樣靚 ── 只要她不是我的女人就可以
同樣道理,雖然香港有一百五十三萬人同意用激烈手法要求政府回應訴求,但只要採取激烈手法的是別人,而自己只是旁觀剝花生,就一點問題都沒有。
話說中大香港亞太研究所公佈的最新一期香港和諧社會民意研究計劃調查結果,瞬即成為多份報章頭條,方向報更加用「香港陷暴動邊緣」這樣的大字標題。
從抽樣而言,相信亞太研究所這份調查確實做得相當好。例如統計處的人口年齡數據,就跟亞太研究 06, 08 及 10 年三次調查當中的受訪者年齡分布吻合。就算以年齡或收入等等因素將統計數字加權,相信結果也不會有甚麼大差異。
然而,調查所用的字眼太過模糊,令我覺得這種調查沒甚麼意義。
譬如調查用上了「和諧社會」這個詞語。如果在中國大陸,這個詞語的意思當然相當明確(和諧=單調),但是連白癡都應該知道,香港人絕對不會這樣定義。那「和諧」究竟是甚麼意思?Absolutely peaceful and everyone agrees with the other? Absolutely peaceful because everyone is subordinated to the power? 和而不同?人類補完計劃?Representation with an efficient (political) market? 任何字詞都有一定程度的含糊,但是像「和諧社會」這樣的字眼,根本是雞同鴨講。
更可笑的是「激烈」。話說 Alone in the Fart 調查社有一項研究,發現:
(a) 項其實是帶引導性的問題。我不知一般港人如何從媒體感受該次集會,但所謂「『80後』青年立法會外 『反高鐵』行動中用肢體衝撞」這種描述,其實不大準確而且相當片面。當日示威的,除了所謂「80 後」,還有其他人,有與警方肢體衝撞的,又不盡是「80 後」。有「肢體衝撞」的,又只是少數,而最重要的,是所有「肢體衝撞」,都不盡是由示威者主動造成。然而調查卻容易造成一個「『80後』青年大規模地用肢體衝撞警方」的印象。
(b) 項的問題本身十分正當,問題卻出在詮釋上面。如果「大波」的定義是 32A 或以上,那超過五成男人認為女友一定要波大,有甚麼出奇。同理,如果用「全民起義」作宣傳口號就叫做「激烈」,那就算十成十的香港人贊成用「激烈」的手法爭取政府回應市民的訴求,這種「激烈」根本「無料到」。可是調查報告卻剎有介事地說:
表 6 統計了受訪者對「用激烈手法要求政府回應訴求的看法」。這個引號內的句子缺了主語,以至讀者無法理解問卷問的是受訪者對自己用激烈手法要求政府回應訴求的看法,抑或是受訪者對有人用激烈手法。若是前者,而「激烈」又不是指宣傳口號而是指使用暴力,那香港當然陷於暴動邊緣,不過若是後者,這等於說
不知出於何種因由,近來的民意調查報告都好像不喜歡完完整整的披露調查方法及問卷題目,兩間大學的有關人等應該注意一下。
話說中大香港亞太研究所公佈的最新一期香港和諧社會民意研究計劃調查結果,瞬即成為多份報章頭條,方向報更加用「香港陷暴動邊緣」這樣的大字標題。
從抽樣而言,相信亞太研究所這份調查確實做得相當好。例如統計處的人口年齡數據,就跟亞太研究 06, 08 及 10 年三次調查當中的受訪者年齡分布吻合。就算以年齡或收入等等因素將統計數字加權,相信結果也不會有甚麼大差異。
然而,調查所用的字眼太過模糊,令我覺得這種調查沒甚麼意義。
譬如調查用上了「和諧社會」這個詞語。如果在中國大陸,這個詞語的意思當然相當明確(和諧=單調),但是連白癡都應該知道,香港人絕對不會這樣定義。那「和諧」究竟是甚麼意思?Absolutely peaceful and everyone agrees with the other? Absolutely peaceful because everyone is subordinated to the power? 和而不同?人類補完計劃?Representation with an efficient (political) market? 任何字詞都有一定程度的含糊,但是像「和諧社會」這樣的字眼,根本是雞同鴨講。
更可笑的是「激烈」。話說 Alone in the Fart 調查社有一項研究,發現:
超過五成香港男人,都認為揀女友一定要波大~大~大~大~大!!!不過 ……
受訪者普遍認為,「大波」的定義是 32A 或以上。亞太研究所調查報告內的表 8 問受訪者是否認為 (a)「80後」青年立法會外 「反高鐵」行動中用肢體衝撞手法、(b) 公民黨、社民連「全民起義」口號宣傳「五區總辭、變相公投」語言是「激烈」,結果前者有六成人認為是,後者有五成人認為是。原則上,問卷有這類問題是好事,因為多多少少都可以 convey the meaning of 「激烈」,但重點是怎樣問以及怎樣詮釋。
(a) 項其實是帶引導性的問題。我不知一般港人如何從媒體感受該次集會,但所謂「『80後』青年立法會外 『反高鐵』行動中用肢體衝撞」這種描述,其實不大準確而且相當片面。當日示威的,除了所謂「80 後」,還有其他人,有與警方肢體衝撞的,又不盡是「80 後」。有「肢體衝撞」的,又只是少數,而最重要的,是所有「肢體衝撞」,都不盡是由示威者主動造成。然而調查卻容易造成一個「『80後』青年大規模地用肢體衝撞警方」的印象。
(b) 項的問題本身十分正當,問題卻出在詮釋上面。如果「大波」的定義是 32A 或以上,那超過五成男人認為女友一定要波大,有甚麼出奇。同理,如果用「全民起義」作宣傳口號就叫做「激烈」,那就算十成十的香港人贊成用「激烈」的手法爭取政府回應市民的訴求,這種「激烈」根本「無料到」。可是調查報告卻剎有介事地說:
6. 估計有一百五十萬人贊成用激烈手法要求政府回應訴求而方向報又用上了「香港陷暴動邊緣」這樣的標題,其他例如自稱公信第一報等等,又寫了一些「山雨欲來風滿樓」味道甚濃的社論或報道。我不是說中大的調查毫無價值(相反,它的確反映現時民怨頗深,調查報告指香港的深層次矛盾十分嚴重,我認為是恰當的結論),但是將「無料到」的所謂「激烈」描繪成一個快要暴力革命的景象,恐怕離事實相當遠。
2010年有25.9%受訪者同意/非常同意用激烈手法要求政府回應訴求,比2008年21.4%多了4.5百分點。以2009年六百萬成年人口估計,即有一百五十萬人左右認同激烈對抗方法;香港不是和諧社會事出有因 [見附表6]。
表 6 統計了受訪者對「用激烈手法要求政府回應訴求的看法」。這個引號內的句子缺了主語,以至讀者無法理解問卷問的是受訪者對自己用激烈手法要求政府回應訴求的看法,抑或是受訪者對有人用激烈手法。若是前者,而「激烈」又不是指宣傳口號而是指使用暴力,那香港當然陷於暴動邊緣,不過若是後者,這等於說
女人毋須樣靚 ── 只要她不是我的女人就可以。根本是廢噏。中大的調查與報館的報道,不過是合力炒作,各取所需。
不知出於何種因由,近來的民意調查報告都好像不喜歡完完整整的披露調查方法及問卷題目,兩間大學的有關人等應該注意一下。
2010年4月7日星期三
麻雀之寫到嘔2:舐嘢2010
近日工作出現很大紕漏,我一件得意之作就此毀掉。過去一年的功夫,有一半付諸流水。出事前我已經將成果反覆檢查過六七次,自信滴水不漏,誰知有一個簡單、細微但致命的地方,仍然「鬼揞眼」未有發現。
心情低落,唯有寫賭博,於是又編輯維基百科的麻雀條目,誰知又舐嘢。我找到了大量原始文獻去說明某些事情,例如「麻雀」而非「麻將」才是遊戲本稱,以及「幾多圈、幾多底、幾多翻、自摸、碰」等等術語最少一百年的歷史,可是「詮釋第一手資料」這個行為,原來已經抵觸了維基百科的「非原創研究」方針,原因是百科全書本身應該做的,並不是自行詮釋第一手資料,而是整合或分析別人對第一手資料的詮釋。
不過對這個疏忽,我並無不高興。以前在大學打滾,下下都講求原創,「百科全書不應有原創研究」這個觀念,我連一秒都沒想過,頗覺新鮮。今次教訓,學到嘢。
暫時我仍未決定怎樣處置先前所作的大幅修改,唯有在討論頁請求各維基人指點。若一個月內無意見,就將之前所做的編輯全部撤銷。這也不是壞事,先前寫落的,正好和我正在密密寫的天九研究合併。不過這個 project 做得很慢,剛剛的長假期,才不過寫了三四頁。最大的發現是自己全無寫作天份。前後四頁紙,改來改去,總是乾巴巴,悶壞人。不要說潤色文章,就連行文流暢,好好組織,我也感覺困難。現時總算有十幾頁網誌所無的新材料,雖然本來就預計結果只是薄薄的一本小冊子,而不是十萬字鉅著,但現在距離完成還早。
心情低落,唯有寫賭博,於是又編輯維基百科的麻雀條目,誰知又舐嘢。我找到了大量原始文獻去說明某些事情,例如「麻雀」而非「麻將」才是遊戲本稱,以及「幾多圈、幾多底、幾多翻、自摸、碰」等等術語最少一百年的歷史,可是「詮釋第一手資料」這個行為,原來已經抵觸了維基百科的「非原創研究」方針,原因是百科全書本身應該做的,並不是自行詮釋第一手資料,而是整合或分析別人對第一手資料的詮釋。
不過對這個疏忽,我並無不高興。以前在大學打滾,下下都講求原創,「百科全書不應有原創研究」這個觀念,我連一秒都沒想過,頗覺新鮮。今次教訓,學到嘢。
暫時我仍未決定怎樣處置先前所作的大幅修改,唯有在討論頁請求各維基人指點。若一個月內無意見,就將之前所做的編輯全部撤銷。這也不是壞事,先前寫落的,正好和我正在密密寫的天九研究合併。不過這個 project 做得很慢,剛剛的長假期,才不過寫了三四頁。最大的發現是自己全無寫作天份。前後四頁紙,改來改去,總是乾巴巴,悶壞人。不要說潤色文章,就連行文流暢,好好組織,我也感覺困難。現時總算有十幾頁網誌所無的新材料,雖然本來就預計結果只是薄薄的一本小冊子,而不是十萬字鉅著,但現在距離完成還早。
Label(s):
傳統遊藝(天九、馬弔、麻雀 …)
訂閱:
文章 (Atom)