(Source: Over the Rainbow)
有樓盤廣告變成亂七八糟,地產商也不發覺。宣傳句語謂:
地皇臻極純大宅 冠絕貴重資產民間傳說,不知地產商是否平日做得壞事多,因而被五鬼揞眼,讓它們施展乾坤大挪移之術將字序掉亂。但是正如其他都巿傳說一樣,原本的宣傳句語亦有多個版本:
臻極絕地大宅 純貴重皇冠資產(皇冠資產,Crown property,公家資產是也);
臻極絕貴大宅 純皇冠重地資產;
臻極皇冠重地大宅 純絕貴資產;
臻極貴重皇冠大宅 純絕地資產 ……
至於公家資產何以給私人發展商拿來賣,當中有無利益轇輵,就不得而知了。
伸延閱讀:暴發豪宅;Over the Rainbow
10 則留言:
我只知「地王」是指貴重地皮,而「地皇」是古代傳說三皇之一。 :p
現代人重有幾多聽過三皇五帝丫,不過整得出呢兩句野,都咪話唔係鬼掩眼!
嘩,你地記得三皇叫乜東東,厲害厲害!「三皇五帝」我聽就聽過,不過讀中學的時候課本好似無教。「地皇」一詞,我都係第一次見到。
地皇不是「三皇五帝」那三皇,而是神話傳說裡的「三皇」。分天皇、地皇、泰皇(人皇)。
當然這裡泰皇也不是普密篷 :p
咦?咁即係中文維基搞錯?
「關於上古傳說史中的三位聖王三皇,有各種說法 …… 」
「此外,漢朝的緯書中稱三皇為天皇、地皇、人皇,是三位天神,後來在道教中又將三皇分初、中、後三組 ……」
不是它錯,是我個人看法。
要討論三皇是哪三皇,恐怕 suffocated 君要另闢新 blog 爾!較多人認知的三皇為伏羲、神農、皇帝;亦有以三皇為天皇、地皇、人皇之說。
吓?另闢新 blog?我淨係識英女皇、英皇(上巿公司)同劉皇發咋喎!
個人理解,如果是伏羲氏那「三皇」,尚有可能歷史上真有其人(或其族,有人說伏羲氏、有巢氏之類都是指氏族而非個人),但如果說天皇地皇泰皇之類,則顯然是神明之名。
其實,當代人好多都將「王」同「皇」撈來用。
猶記得讀英漢翻譯工作坊o個陣,有位同學將英國o既royal military academy一類機構譯做「皇家軍校」,就被另一個同學質疑,認為譯做「王家軍校」先o岩,然後大家就討論british empire有冇實質存在過之類。都三年前囉。
我後來以為,可能係華人十九世紀遇到國外君主o個陣,一律以「皇帝」相稱,king又係皇帝,emperor同kaiser又係「皇帝」,「王」不過係個爵位,不可亂用,但就搞亂晒喇。
而「泰王」定「泰皇」,我傾向係用「泰王」,但maharat譯做「大王」定「大帝」,我都未諗好 :p
發佈留言