艾未未被大陸公安帶走,下落不明,《環球時報》刊登了一則相當法西斯的社評(明報/雅虎/新浪網轉載),而趙連海則冒險再次公開批評政府。三單新聞,本地兩個電視台都有報道,但是看《豬欄》網誌,卻發現無綫的 mytv 新聞重播移走了兩人的新聞。本來約二十分鐘的六點半新聞,只剩下 11 分 53 秒,與趙、艾二人的新聞片長(7 分 37 秒)吻合,亦即是說無綫只刪走關於二人的報道。
初時還以為是新聞審查,後來卻發現 mytv 上的翡翠台晚間新聞及明珠台七點半新聞均有趙、艾二人的新聞片段,而且4月3日的六點半新聞,也試過削減到只剩下十一分鐘,故此應該是虛驚一場,反而亞視新聞有些彆扭。亞視花了很長篇幅報道《環球時報》以「特立獨行者」(Maverick) 來形容艾未未一事,還找來「專家」說此字眼可能反映官方態度較正面云云。本來從官方報道的字裏行間揣測中共的想法,是一件相當富中國特色,但大家又習以為常的事,但是正如舊日香港的師爺可以將 Public Square Street 譯成「公眾四方街」一樣,《環球時報》今次,大概只是某個文宣人員不想重複先前用過的「桀驁不馴」一語,才錯用「Maverick / 特立獨行」一詞吧。真正重要的,是艾未未被公安帶走,而一向自稱「依法辦事」的中共卻無交代他的下落。Maverick 是否一個正面的字眼,用它又有何微言大義,真是 who fxxking cares。
兩年前陶傑試答通識科試題「肥佬」一事,在本地搞得沸沸揚揚。陶傑說中共的說話往往有許多潛台詞,不考慮這些「唇語」,只看字面意思,未必明智。我忽然想到,若將《環球時報》的社評放入試卷,飽受「國民教育」熏陶的本地中學生會否明白,當社評指艾未未「離中國法律的紅線不遠」,「歷史將對艾未未這樣的人做出評判」,寫手的意思,是他其實未得到「阿爺」的指示,根本說不出艾未未所犯何事?
5 則留言:
而家入左佢經濟犯罪嚕,阿爺好快手。
其實幾好笑架,又要幫阿爺辯白話對方踩緊界,但又講唔出人地踩左邊條界。寫果個都唔驚畀人笑,我地又何必怕笑佢。
DozoR,只是快快手手填上了罪行的類別,實際罪名和「罪證」,還待砌生豬肉。
方潤,是有一種荒謬感,差點要同情那位寫手了。
此社文實在荒唐無謂。一味迎合上意,反讓自己像個笑話。
大陆的香港民意分析常被指错误与失败,港人对大陆的了解不也如此?环球时报的这次社评,绝对不止该报及人民日报社长审过,包括特立独行这个词。
發佈留言