- 依家兩點鐘
- 詐家衣唔畀錢
- 伏厘厘(捉迷藏)
- 呢副傢撐唔錯
- 洗唔洗叫佢翻番嚟
- 咩嘢叫寐水船(潛水艇民間舊稱)?
- 老豆過多十幾年就會變伯 yeah(粵拼:je4)公
- 時間好 meng(粵拼:man6)
- 有冇搞錯?搞到間屋立立亂
- 就快要百 leng(粵拼:leng4)萬先買到個廁所
原話:
- 而今兩點鐘(「而家」或「依家」都是「而今」變讀;「家下」亦原是「今下」)
- 浸假而/詐假意唔畀錢(《莊子.大宗師》:「浸假而化予之左臂以為雞,予因以求時夜;浸假而化予之右臂以為彈,予因以求鴞炙;浸假而化予之尻以為輪,以神為馬,予因以乘之,豈更駕哉!」)
- 伏匿匿
- 呢副家生唔錯(水滸傳:「兩件家生要幾兩銀子?」家生亦作家私/家具解)
- 使唔使叫渠返返來
- 乜嘢叫沒水船?(「乜」原本就讀「咩」me1,mat1 音反而是後起;「沒水」讀「寐水」可能是受北方話影響)
- 老頭過多十幾年就會變伯爺公
- 時間好璺(用法源自「打爛沙盆璺到䐁」)
- 有無搞錯?搞到間屋歷歷亂
- 就快要百零萬先買到個廁所
1 則留言:
成話比喻追根究底,「璺」字指 "cracks" (in jade or ceramics). 時間好 [man3] 可能是一個「晚」字。
粵話 [mat1] for "what" 應該係個「物」字,好似Italian "cosa" 都係 thing 同 what 个意思。
乜 [me1] 係 [mat1 ye5] 之 contraction.
嘢 [ye5] 亦應係個「箇/個」字,指 "item"
潮州話都用「物箇」[mikkai] "What item?" 來代表 what?之意思。
北方的「什麼」也是借字,乃「是何物」之contraction.
發佈留言