一直以來都覺得 "lonesome" 這個詞語很怪。後綴的 "-some" 總令我腦海浮現出有許多人的景象,但既然孤獨,又何以伴着多人?當然,喧鬧的人羣中,也可以沒有一個值得交心的人,但是詞語的源起,應該沒那麼複雜吧。
查 Online Etymology Dictionary,"lonesome" 一詞可追溯至 1640 年代,而 "lonely" 則稍早,約初見於 1600 年。英語後綴 "-some" 視乎所配詞語,有多種解釋。放在 "lone" 後面的 "-some",似源自古代哥德語 "sama",即現代英語的 "same"。由此看來,我覺得 "lonesome" 應該有「依然孤獨」的含意,比起 "lonely",它更添幾分滄桑,多了恆久孤寂的感覺,不過起初是否真的這麼解,就不得而知了。
今日 "lonesome" 與 "lonely" 差不多是同義詞,而且比 "solitary"(獨處)負面,但是從大文豪 Samuel Johnson 所編的 A Dictionary of the English Language (1829),我們發現在十九世紀初,兩詞的解釋與分野均與現今有頗大差異。當時 "lonely" 可以指孤獨得想有人作伴 (want of company) ,或單純的獨處,但也可以指沉溺獨處 (addicted to solitude),因此就當事人而言,"loneliness" 可以是略帶負面(孤獨)、中性(獨處)甚至是正面(沉迷獨處)的情感。相比之下,當時 "lonesome" 一詞只指淒涼而孤單的景況,以現今的說法,大概就是 very lonely 了。
沒有留言:
發佈留言